Преимущества сотрудничества с профессиональным бюро переводов

20.06.2024   18:59    71

В интернете множество бирж, где работают переводчики-фрилансеры. Но на самом деле на поиск хорошего фрилансера придется потратить много времени и запастись большим терпением. Ведь вы 100% не хотите самостоятельно проверять качество работы или редактировать перевод, а часто вы и не можете это сделать. Поэтому оптимальное и надежное решение — обратиться к специалистам профессионального бюро переводов.


Почему следует выбрать именно бюро переводов?

Услугами профессиональных бюро переводов пользуются как крупные корпорации, так и частные лица. Основное преимуществом переводческих бюро — оперативность и система гарантирования качества.

Это означает, что вы гарантированно получите документ:

  1. Отредактированный одним или даже несколькими корректорами.
  2. Точно соответствующий оригиналу и стилистике исходного текста.
  3. С соблюдением структуры и формата.
  4. С единством терминологии по всему документу.
  5. С обеспечением 100% точности и полноты перевода.

Вы получите полный качественный перевод, даже если в документе встретятся фрагменты на третьем языке, который не был заявлен в заказе.

Преимущества профессиональных бюро переводов

Обратившись в бюро переводов, вы получите как минимум следующие 6 преимуществ.

1. Соблюдение сроков сдачи заказов

В профессиональном бюро переводов достаточный штат переводчиков, не только фрилансеров, но и штатных, чтобы обеспечить выполнение заказа в срок, даже если кто-то «выпал» из процесса из-за болезни или по семейным обстоятельствам.




Кроме того, бюро переводов имеет в своем арсенале специальное программное обеспечение (CAT-инструменты), программы переводческой памяти. Они позволяют нескольким переводчикам работать с большими объемами текстов одновременно. Это обеспечивает единство стиля и терминологии.

2. Открытость и официальность

Наличие регистрации , офиса, многоканальных телефонов упрощает коммуникацию. Бывают ситуации, когда определенные вопросы лучше решить лицом к лицу с командой специалистов. И это быстрее, чем вести переписку удаленно.

3. Контроль качества

успешный подход L'agencyВ профессиональном переводческом бюро работают не только переводчики, но и редакторы, и даже ряд экспертов по конкретной тематике (медицина, право и т.д.).  Система контроля качества наработана годами и опирается не только на опыт специалистов, но и на современное программное обеспечение. Это позволяет свести к нулю риски ошибок и неточностей в текстах.

4. Большое количество рабочих языковых пар

Обычно в хорошем бюро работает целый штат экспертов. Среди них есть носители языка, которые могут выступать как переводчики и редакторы, в зависимости от особенностей заказа. Конечно, в такой компании можно без боязни заказать перевод на любой язык: английский, испанский, немецкий, французский и т.д.

5. Дополнительные услуги

Обычно бюро переводов предлагает ряд дополнительных услуг:

  1. заверение перевода печатью бюро переводов
  2. нотариальное удостоверение перевода
  3. проставление апостиля и легализация
  4. дизайнерские услуги (верстка документов)
  5. озвучивание видео и субтитры
  6. доставка документов по городу, стране и за границу

6. Гарантии

В штате (или удаленно, но «на быстрой связи») переводческого бюро разные специалисты:

Переводчики

При заключении трудового договора бюро переводов не только тестирует знания переводчика. А еще и интересуется рекомендациями из предыдущих мест работы или изучает портфолио. Также анализируется образование и базовые знания.

Редакторы

Хорошие редакторы — обычно те же самые внимательные переводчики с соответствующим стажем работы, которых также нужно уметь тестировать и отбирать.

Носители языка

Носители языка для бюро — не друзья или родственники руководства компании из других стран. Это носители языка, которые относятся к категории профессиональных лингвистов или преподавателей, учителей родного языка. Часто они же выступают одновременно и экспертом по той или иной тематике.

Тематические эксперты

Это специалисты той или иной отрасли со знаниями иностранного языка на высоком уровне. Они помогают переводчикам вникнуть в тонкости тематики и глубоко разобраться в том или ином вопросе. И таким образом обеспечивается перевод, который будет на 100% корректен и понятен специалистам.




Также переводческие бюро работают с тематическими экспертами:

  1. врачами
  2. юристами
  3. экономистами
  4. бухгалтерам
  5. технологами
  6. инженерами разного направления
  7. ИТ-специалистами
  8. экологами
  9. учеными
  10. прочими узкоспециализированными экспертами, которые участвуют в редактировании перевода и консультируют переводчиков.

Кроме того, современное бюро переводов имеет в своем арсенале необходимое программное обеспечение, чтобы столь большая команда переводчиков могла одновременно работать над большими объемами данных. Всей этой командой управляет проект-менеджер с помощью системы ERP, наблюдая онлайн за ходом работы на каждом этапе и соблюдением сроков.